西洋·字花

当我“知命”时 | 微思客

 

<记忆的永恒> (1931),达利

重木|微思客特约作者。小说、诗歌多次发表于《西部》、《作品》、《青年文学》、《天津文学》与果仁小说。

具体是从什么时候开始,如今我已忘了,但随着这些日子的过去,这样的想法不仅没有消失,反而越来越成为我思想中的一部分,成了我自己人生观和世界观的一个重要组成。我说的是所谓的“尽人事,听天命”这个想法。因我学识孤陋,一开始一直以为这句话可能出自《论语》,是孔子之言。但后来发现,这句话竟然是出自清嘉靖道光年间的李汝珍小说《镜花缘》,其在第六回提到“尽人事以听天命”。造成这样的错误除了因为我自身学问不精之外,或许也是因为在《论语》之中,孔子多次提到“命”。孔子是相信“命”的人,在他那里,“不知命,无以为君子也”;并且,他坦承自己“五十而知天命”。当然,孔子这里所说的“命”,并非后来我们世俗了解的那个充满迷信色彩的命,孔子的“命”是一个哲学概念。 Continue reading “当我“知命”时 | 微思客”

Advertisements
西洋·字花, 公告

第1.5代移民的感伤之旅 | 微思客

*微思客重视版权保护。本文原载于《书城》,经作者授权,同意推送。如需转载,请联系微思客团队。

《漂》:第1.5代移民的感伤之旅

梁彦

640(金翠与<Ru>,图片来源:img.src.ca)

在《漂,Ru》(海天出版社,2015)的卷首,加拿大女作家金翠(Kim Thùy)解释道:Ru这个词在法语中是小溪的意思,而在越南语中它是指摇篮曲。我和编辑胡小跃最终决定使用《漂》来作为标题,是因为这本薄薄的小说把回忆的碎片串联起来,道出作为移民,个人和家庭的漂泊史。 Continue reading “第1.5代移民的感伤之旅 | 微思客”

西洋·字花

言之有物| 为了近乎完美的世界

*本文原载于女权之声,为我如何成为女权主义者系列征文作品之一。经原作者授权,由微思客转发。如有转载需求,请联系原作者。

特别说明
封号期间,微思客通过微博平台进行推送。昨天,这篇转载文章被原作者指出未获授权。在收到原作者消息后,微思客微博平台暂时撤下这篇文章,并与版块编辑、原作者进行沟通。
小编与原作者联系后确认这篇文章确实获得授权,但是由于小编在沟通中的疏漏,未向原作者说明具体的转载平台和转载时间,在微博编辑过程中没有添加和原作者申请授权时使用的微博名称,以至于引起了误会。这里,小编再次通过微信平台向原作者表示歉意。
我们和作者一样,希望不要错过一个传播女权理念的好机会。因此,这篇文章在微信平台再次推送,感谢作者的授权与谅解。
重视作者权利和版权维护是微思客的传统。小编在未来工作中会更加注意细节,严格遵守版权规范。

为了近乎完美的世界

陈彦霖 Continue reading “言之有物| 为了近乎完美的世界”
西洋·字花

识趣 | 一家独立书店的诞生过程

★本文经作者授权转载。

 

【编者按】

事实上,小编与本文作者只有一面之缘。那是在今年春天澳门文学节的诗歌会上。那次的文学盛会彻底地改变了我对澳门这个小城市的印象,也让我偶遇到同样热爱诗歌创作、作为心理学博士生的本文作者。我理所当然地以为,热爱阅读乃研究者的重要素养,但在看到她这篇介绍自己正在筹备中的小书店的文章后,我由衷地佩服她。这是由于,在电子书当道、大型书店刻意贩卖小资情调的今天,作为小本经营的独立书店的生存境况很不容易。所以,我特别希望在此可以把她的信念传播出去。

 

“识趣”—— 一家独立书店的诞生过程

小狮子

  Continue reading “识趣 | 一家独立书店的诞生过程”

西洋·字花

西洋•字花| 行者的姿态

★本文为读者投稿,如需转载,请联系我们。微思客文学版块欢迎更多的文学爱好者及文学学人分享关于阅读文学作品后的所感所悟所思/某些文艺活动的现场报道及事后回忆/藏在抽屉里的文字小创造……等与文学、文化相关的一切文字!(来稿邮箱:wethinker2014@163.com)

行 者 的 姿 态——读《江城》有感

向梦杰 Continue reading “西洋•字花| 行者的姿态”

西洋·字花

西洋•字花| 最好的时刻

(图片来自http://img3.douban.com/lpic/s4609442.jpg)

★本文为微思客编辑原创首发文章,如需转载,请联系作者。封面图片来自http://s7.sinaimg.cn/orignal/49d676402f5e09437e036&690。

编者按

未知是刻意安排还是另有他因,《科幻小说的终结》(The End of Science Fiction, 2004)这本书,从标题到封面,都能引起一种错觉,让读者误以为这是一本科幻小说,关乎某个星球上的奇幻故事。不料,这本书讲的却是我们蓝星人的故事,而且属于悬疑小说。

最 好 的 时 刻

卡特陳

Continue reading “西洋•字花| 最好的时刻”

西洋·字花

西洋 • 字花|文学与人

★本文经作者授权推送。如需转载,请联系我们。封面图片来自http://www.mindwerx.com/files/imagecache/node-view/literature.jpg.

编者按
在金钱挂帅的社会,文学是否无用?抑或,问题不在于有用或无用,而在于文学之用的无形性、间接性、深远性……是否为人所察觉并认可?本期「西洋 • 字花」,我们有幸请来了一位文学专业学生来分享她眼中的文学。关于文学与社会、文学与人的话题,我们欢迎更多的讨论。(投稿信箱:wethinker2014@163.com) Continue reading “西洋 • 字花|文学与人”
西洋·字花

西洋•字花| 回顾《奥瑟罗》

★本文经作者授权推送。如需转载,请务必注明:本文转载自“微思客WeThinker”微信公号(wethinker2014),封面及文中图片来自Wikipedia。

编者按

最近,英国《卫报》提到,去年在法国一公共图书馆发现的莎士比亚首版对开剧本将于明年莎士比亚诞辰400周年时在伦敦环球剧院展出,展期将长达两个月(点击“阅读原文”可查看该报道)。顺着这股莎氏热,字花君想通过以下这篇文章,与大家一同回顾莎翁四大悲剧之一《奥赛罗》(1603),感受一下这部经典之作当中的恩怨情仇。

爱与恨的距离

——读《奥瑟罗》所感

蒲公英的约定

Continue reading “西洋•字花| 回顾《奥瑟罗》”

西洋·字花

西洋•字花| 非洲非历史,海洋即历史

★本文为微思客特约作者原创文章。如需转载,请联系作者。封面图片来自http://pic5.bbzhi.com/zhiwubizhi/haidishijiebizhi/haidishijiebizhi_413899_4.jpg。

西洋•字花| 编者按
本期,我们想与您分享的是来自圣卢西亚(东加勒比海邻近大西洋的岛国)诗人、92年的诺贝尔文学奖得主德瑞克·沃尔科特(Derek Walcott)的两首诗——A Far Cry from AfricaThe Sea is History. 细心的读者可能会发现,我们这次并没有附上诗歌的中译文。这是因为,我们尚未找到比较满意的译文。不过,对英语不熟悉的读者无需担心,在以下这篇文章中,我们的特约作者将对诗歌进行逐句点评,欢迎阅读!同时,我们也希望,有兴趣的读者可以尝试翻译诗歌并分享译文。(投稿邮箱wethinker2014@163.com) Continue reading “西洋•字花| 非洲非历史,海洋即历史”
西洋·字花

微情书| All You Need Is Love

★本文为微思客读者的集体作品。如果需要,欢迎转载,但请务必按下述要求进行:本文转载自“微思客WeThinker”微信公号(wethinker2014)。封面图片来自http://www.webdesignhot.com/wp-content/uploads/2011/01/LoveHeartsVectorBackground.jpg。

编者按

今天是西洋情人节,微思客全体小编在此祝大家节日愉快!以下是我们在「微情书大征集」活动中向读者朋友们征集到的部分情书,感谢各位的投稿!小编们希望在2月14日这个特别的日子,充当一回爱的传声筒。

Continue reading “微情书| All You Need Is Love”

西洋·字花

因为爱情| 一封日常的情书

★本文为微思客编辑作品。如需转载,请联系作者。封面图片来自http://artpause.com/100864-642-large/love-in-red.jpg。

编者按

这是微思客团队中的一位小编写给另一半的情书。在此,我们希望送上一曲<I Love You>,以表对三木君和悠悠之间的浪漫爱情的衷心祝福。

一封日常的情书

Continue reading “因为爱情| 一封日常的情书”

西洋·字花

西洋•字花| 邂逅

★原文载于《诗书画影》,微思客经作者授权进行转载。如需转载,请联系作者。封面图片来自http://daily.cnnb.com.cn/xqb/res/1/20110214/4181297650836193.jpg。

西洋•字花板块 编者按

旅途中难免发生各种邂逅,在邂逅中各种人、物、事又以不同的方式组合起来。当中的趣味,不仅在于伴随着各种组合而来的新鲜感,还来源于旅人作为当事人及旁观者的感觉与意识。今天,字花君想和大家分享的这篇文章,属于一位文学研究者的文思絮语。同时,欢迎热衷于文字创作的读者朋友们来稿分享自己的原创作品,我们将择优推送。(投稿信箱wethinker2014@163.com)

邂逅

张晓红

Continue reading “西洋•字花| 邂逅”

西洋·字花

西洋•字花| 瞬间 永恒

★本文为微思客编辑所作。如果需要,欢迎转载,但务必完整注明:本文转载自“微思客WeThinker”微信公号(wethinker2014),作者卡特陳,封面图片来源http://1maginate.deviantart.com/art/Lighthouse-storm-323766648

西洋•字花板块|编者按

弗吉尼亚•伍尔夫(Virginia Woolf)是二十世纪英国女作家,布鲁姆斯伯里社团(Bloomsbury Group)成员之一,擅用意识流手法进行小说创作,伍尔夫对瞬间印象及感受的细腻呈现使得其作品带有后印象派绘画的风格。其主要作品有《达洛维夫人》(Mrs. Dalloway)、《到灯塔去》(To the Lighthouse)、《奥兰多》(Orlando: a Biography)、《海浪》(The Waves)等。

适逢前几天是这位伟大的女作家的诞生日,小编在此献上拙作一篇,为表敬意。本文聚焦伍尔夫发表于1927年的作品《到灯塔去》,从该小说中画者莉丽的窘境窥探伍尔夫的文艺美学主张。

瞬间 • 永恒

——读伍尔夫《到灯塔去》

卡特陳

Continue reading “西洋•字花| 瞬间 永恒”

西洋·字花

西洋•字花| 午宴之歌

★本文为微思客特约作者雨果戴所作。如果需要,欢迎转载,但务必完整保留此说明并声明:本文转载自“微思客WeThinker”微信公号(wethinker2014),作者雨果戴。封面图片来源http://t.cn/RZK33vT。

西洋•字花板块| 编者按
在许多年以后,倘若你与旧爱人的再会不只是在街角的擦肩而过,而是一顿午餐时间的约会,那会是怎样的心情?是久别重逢的兴奋还是依旧不舍的深情?还是别的?针对这个话题,电影《午宴之歌》(The Song of Lunch)戏剧性地再现了克里斯托弗•里德(Christopher Reid)于2009年创作的同名叙事诗,影片中的中年男子与分开了十五年的旧爱相约到老地方共进午餐。然而,物非物、人非人的苍凉让本来既紧张又期待的他不断陷入自我的幻想世界之中。二人饭局由此变成了一人意识流。他劝酒又喝酒,却越醉越清醒。也许,久别重逢,还是擦肩而过比较好。(观影链接:http://t.cn/h6xHmX) 

《午宴之歌》

相距一张餐桌,够不着的距离

雨果戴

 

0-14

许多年后,再见旧爱时,你过得更好,还是我过得更好。还是不重要。 Continue reading “西洋•字花| 午宴之歌”

西洋·字花

西洋•字花| 文学访谈录

★本文为微思客编辑及特约作者联合出品,如果需要,欢迎转载。但务必按下述要求进行:本文转载自“微思客WeThinker”微信公号(wethinker2014)。另外,图片来自http://t.cn/RzBsbXS。

【西洋•字花 编者按】

年底的这次推送, 正值喜庆的季节,小编特意请来了几位特约作者一起“过节”,浅谈了关于文学的几个比较接地气的问题。如对以下议题有更多的看法,欢迎在微信后台、微博或发送邮件到wethinker2014@163.com与我们分享。

文学访谈录

人物:阁楼上的疯LZL、陈大米、雨果戴、卡特陳

Continue reading “西洋•字花| 文学访谈录”

西洋·字花

跨界艺术| ​狐眼爱语:穿梭于你我之间的TA

★本文转载自“发生艺术节”2014年11月24日的推送。经主办方人员同意进行推送,如需转载,请注明出处。

0

(图为第六届发生艺术节《狐眼爱语:穿梭于你我之间的TA》的官方海报)

围观《狐眼爱语》

文/黛琪 图/陈靖文、Henry Continue reading “跨界艺术| ​狐眼爱语:穿梭于你我之间的TA”

盘古客, 西洋·字花

互动| 为何「看不懂的就是艺术」!?

★本文属「盘古客」携手「西洋•字花」的跨板块合作。经作者同意,如果需要,欢迎转载。但务必按下述要求进行:本文转载自“微思客WeThinker”微信公号(wethinker2014),作者法兰蔻。

【编者按】

在这篇文章中,作者法兰蔻针对「艺术为何难懂」这样一个常见问题进行了解惑。她把“艺术”这个无边的议题缩小至“当代艺术”,并以此为例来回答上述问题。当代艺术,从质料因、形式因到动力因、目的因,全都表现出难以言喻的复杂性。它面向所有人,它要展示的不是一元,而是多元。它本身就是一种开放性的存在。艺术家突破媒材、形式的局限,走出美术馆,向大众发出对话请求。他们踏出第一步,旨在邀请大众加入互动,充分想象,尝试对作品作出多种解读。然而,自由解读不是一种任性的实践,不是人人都能成为艺评家。其中的一个原因(法兰蔻在文中也有提到),当代艺术在向我们提问,挑战我们的思想,期待我们去思考。至此,我们又回到了王尔德美学运动的主张。艺术,引发沉思,鼓励批判。艺术,让我们成为更好的自己。(By卡特陳@西洋•字花

为何「看不懂的就是艺术」!?

法兰蔻 Continue reading “互动| 为何「看不懂的就是艺术」!?”

西洋·字花

西洋•字花| 爱在瘟疫蔓延时

★本期推送属「西洋•字花」携手「盘古客」的跨板块合作,文章为微思客特约作者所作。经作者同意,如果需要,欢迎转载。但务必按下述要求进行:本文转载自“微思客WeThinker”微信公号(wethinker2014),作者阁楼上的疯LZL。(封面照片来源http://t.cn/RzKGvVd)

西洋•字花 × 盘古客| 编者按】

今天的推送聚焦流行病对于人们生活影响的主题,收录马尔克斯《霍乱时期的爱情》的书评、影评各一篇,以及从社会学视角探讨现代流行病ebora的文章。我们期待从文学、电影与社会学的视角出发,来看流行病引申出来的一些议题,如个体的抉择、社会体制、文化层面、全球环境。

马尔克斯以哥伦比亚「千日战争」作为这本小说的时代背景,「千日战争」的同时也爆发霍乱。霍乱成为这本小说的双重意涵:具像表现在乌尔比诺是一位瘟疫专家;抽象概念是马尔克斯将相思之苦比喻为霍乱,一虚一实呼应着霍乱对于人们在做抉择的影响。网络上一位朋友的点评是「霍乱这个疾病在本片有着相当关键的比喻,对达萨来说,表面看来是让他找到真爱的媒介,认识乌尔比诺,从超越时空的宏观角度来看,更可以看作见证真爱的必经苦难,另外从阿里萨的角度来看,霍乱更可以比喻为阿里萨无法触碰的禁忌恋情,经历过这个必须承受孤寂的过程之后,拨开时空地域对他们两人的情感羁绊,所留下来的只有对彼此的美好情感回忆(http://t.cn/RzOJSky)。」

简短介绍今日推送构思,欢迎阅读本篇《霍乱时期的爱情》书评与次篇影评。(By法兰蔻@盘古客)

Continue reading “西洋•字花| 爱在瘟疫蔓延时”

西洋·字花

大家谈| 黄灿然谈翻译的十个条件

★本文转载自“黄灿然小站”2014年11月28日的推送,原载于《人民文学》2013年第1期,作者黄灿然。经作者同意进行推送,如需转载,请注明出处。

黄灿然:给未来的译者——谈翻译的十个条件

文/黄灿然

(图片来源http://i1.sinaimg.cn/edu/2013/0220/U3835P42DT20130220145002.jpg)

仅仅热爱翻译是不够的。翻译是一种综合能力。作为年轻初学者,这直接反映在你的理解力上。你现在才二十多岁,即使是读汉语或汉译的理论著作或论述,以至诗歌或散文,可能也还有理解障碍,这是因为你还没有较高深的概括能力和抽象能力。概括能力和抽象能力是与生活经验和阅读经验分不开的,甚至影响你的判断力。假如一个出色译本是这样一种概括和抽象的产物,而你读不懂,你就有可能归咎于翻译不好。相反地,你也有可能把一个译得不大准确却似乎好懂的译本,当成好译本。在汉语或汉译里,你觉得似懂非懂|的,一个老练读者看来,却是明白的。你把似懂非懂的东西译成似懂非懂的东西,在你看来没问题,但有经验的人一看就是误译。这也解释了一个现象,其他领域都有神童或早熟的天才,翻译领域里没有。一个译者三十五岁能出版一部自己后来不汗颜的翻译作品,已算是个幸运儿。我自己就不是这样的幸运儿。 Continue reading “大家谈| 黄灿然谈翻译的十个条件”

西洋·字花

来稿| 比较文学如何可以伪装成不精分

★本文为微思客读者的原创文章。如果需要,欢迎转载。但务必按下述要求进行:本文转载自“微思客WeThinker”微信公号(wethinker2014),作者徐爽。

Comparative Studies: The Next Generation

(图片来源:http://dornsife.usc.edu/news/stories/1028/comparative-studies-the-next-generation/)

 

微思客「西洋•字花」板块欢迎更多的读者朋友分享关于文学评论、文学研究、文学访谈、文学创作及文艺活动的精彩文章。(投稿邮箱:wethinker2014@163.com)

比较文学如何可以伪装成不精分

文/ 徐爽

比较文学这门学科算是个挺奇特的现象:在它相对较短的历史中,一直不冷不热,却能占据美国大学文科系里的大片江山;它的理念,设置甚至名称在各个国家和大学里都很不同;它的研究内容自然也因人而异。

说到比较文学,我们可能会想到孔子比柏拉图或者李白配歌德这样脑洞大开的情况,学术圈内称这样搅臭名声的行为“苹果和梨”,因为它既没有实际的直接历史联系作为影响研究的基础,也没有在相似历史语境下间接地能找出的相似性,而是在可能并没有具体分析他们的作品在各自历史文化语境中的合理性的情况下强行配cp。 Continue reading “来稿| 比较文学如何可以伪装成不精分”